Повномасштабне вторгнення помітно позначилося на діяльності компанії Ubisoft. Частина команди покинула країну: приблизно 10% співробітників приєдналися до віртуального офісу Ubisoft у Польщі, а інші знайшли роботу в студіях компанії за кордоном. Виручка знизилася на 30-40% у євро, але в гривневому обчисленні це падіння виявилося менш відчутним - з 1,1 млрд грн у 2022 році до 959 млн грн у 2023-му.
Незважаючи на виклики, компанія продовжує працювати в Україні. У грудні 2023 року фізичний офіс в Одесі знову відчинив свої двері, де зараз працюють понад 100 фахівців. Загальна кількість співробітників в українських офісах перевищує 700 осіб.
Студії Ubisoft працюють за принципом спільного створення, де одна студія веде проєкт, а партнери її підтримують. Близько 40% співробітників беруть участь безпосередньо в розробці, 55% зайняті тестуванням, а решта 5% виконують допоміжні функції.
Хоча київська студія Ubisoft має більш тривалу історію та більшу команду, оскільки була заснована на десять років раніше за одеську, у 2023-2024 роках обидві команди разом працювали над важливими проєктами компанії. Серед них - The Settlers: New Allies, The Crew Motorfest, Assassin's Creed Mirage, Skull and Bones і шутер XDefiant. Єдиним великим проєктом, де одеська команда не брала участі, стала гра Avatar: Frontiers of Pandora. Також українські студії працюють над проєктом Assassin's Creed Shadows.
Проблема локалізації ігор на українську мову
Особливий інтерес викликає локалізація ігор українською мовою. XDefiant став першим проєктом компанії з українською локалізацією, хоча результат виявився неоднозначним: кількість гравців, які обрали цю мову, виявилася невеликою.
Ми витратили багато зусиль на якісний переклад, задіявши різні команди Ubisoft і залучивши фахівців українських студій.
За її словами, низький попит пояснюється тим, що багато гравців віддають перевагу англійській для спілкування з міжнародною спільнотою.
Не всі ігри локалізуються всіма мовами світу. Якщо в країні немає масового попиту на локалізацію, то потрапити в програму перекладу стає складно
Наразі інших локалізацій українською мовою компанія не планує, розглядаючи версію XDefiant українською радше як символ підтримки, а не як комерційний крок.
Однією з головних проблем для ігрової індустрії в Україні залишається піратство.
Український ринок порівняно невеликий за обсягами офіційних продажів. Оцінити точні дані важко через високий рівень піратства.
За її словами, цьому питанню потрібно приділити особливу увагу в найближчі роки. Примітно, що близько 20% українців грають на ПК, майже 30% використовують консолі, а найпопулярнішою платформою для ігор залишаються мобільні пристрої.
Думаю якби не було піратства то прибуток від всіх студій розробників піднявся би на 150%-200%, а то можливо і ще більше.
Відповісти
Піратсво тут ні до чого. Як показала довготривала практика, хто не збирався купувати її, не купить (мабуть тільки по великій скидці). А тут "ефективний" менеджер вішає лапшу. Перевести максімум 4 аркуші, ну дууууже великих зусиль треба. Я повірив. Це сессійний шутерок, дуже поганий шутерок. Вот як би вони додали українську локалізацію наприклад в AC, FC. Тоді можна говорити, а так це тупа відмазка. Чогось в BG3 чи CP2077 все даже добре з цим.
Відповісти
Ну те що в Cyberpunk 2077 все "дуже" добре я б посперечався. Знаходив статистику, що з усіх українців з українськими субтитрами грають 42% гравців (при цьому 10% грають у комбінації рос озвучка + українські субтитри). Звісно, можна навести аргумент, що на рос не лише текст, а й озвучка. Але при цьому на рос мову взагалі не перекладена частина гри, на чому гра дуже активно акцентує у меню. Звісно робити висновок на основі провального шутеру - це абсурд (що в плані того, що там тексту толком немає, що в плані того, що це провал не залежно від мови), але так чи інакше потрібно заохочувати людей грати українською, щоб перекладати ігри було більш доцільно з точки зору бізнесу. Адже у нас і так ринок не дуже великий, так ще й велика частина грає рос мовою. Очевидно, звідси потім у видавців і зʼявляються аргументи виду "А навіщо гру українською перекладати, якщо вони там всі і так рос мову розуміють"
Відповісти
Так, я теж бачив цю статистику. Я більш про те, що там переклад був не одного жалкого папірця як в XDefiant. І якщо не помеляюсь, то результат CDPR влаштутвав та вони сказали, що майбутні ігри будуть з українською локалізацією.
Відповісти
Ну а з приводу піратства погоджуюсь, було не одне дослідження, що піратство особливо сильно на продажі не впливає. Єдине виключення - якщо гру взламали і злили на торенти до офіційного виходу, або найближчий тиждень-два після релізу. Згадувати піратство в контексті сесійного шутеру це взагалі рофл.
Відповісти
Лол
Відповісти
О так, Ubisoft це ж приклад в ігровій індустрії, як ТРЕБА керувати компанією
Відповісти